Mostrando entradas con la etiqueta poema. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta poema. Mostrar todas las entradas

lunes, 17 de enero de 2022

La ardilla Rubilla

 

Ahora la ardilla Rubilla

Se me sube a la ventanilla.

Luego huye al verme.

Creo que teme mi mascarilla.

 

Ya no se pone a brincar,

por el jardín, ni sobre la mesilla.

Tampoco entra a su casita colgada.

Hace lo que le viene en gana.

Será porque no tiene mirilla.

 

¿Crees que su sabiduría es de pacotilla?

Pues ayer mismo al jugar, rodaba

Por la rampa arriba una peladilla.

¿No será una Marisabidilla?

 

¡Tal vez solo venga a husmear!

Puede que sea una cotilla.

 

Calalberche, 2022.01.17

sábado, 27 de noviembre de 2021

Tradución de A Love Letter Prose Poem by Ravi Kopra

 

A Love Letter Prose Poem - Poem by Ravi Kopra


Dear Love,

I am not gushing, over flowing with the love of a teenage girl.Though I did it long ago. I will not tell you I will die without you, I cannot live without you. Though I used to feel like this long ago. It will be a lie if I tell you so. I have always been honest with you, and I love it being so. And I know you do too.

Sitting in my backyard today on a sunny beautiful autumn day, in my lounge chair near the fountain in the flower garden that you planted for me last spring, I started reflecting on how I feel about you. I felt, somehow, you are always on my mind though with not the same intensity. Somedays I miss you a lot and in those moments, time stands still. I wish you were very close to me. The intense desire to be with you overwhelms me. In my mind I feel you are hugging me in the warmth of your arms with my head on your chest listening to your heart beats. And I feel like never getting out of the warm nest that cools my soul. I get lost in the feelings of calmness, inner solitude, meditative restfulness, desiring always to be with you like this, in your arms, you holding me close to your heart.

On other days I tell myself - little teenage girl, wake up. He has his life half a world away. You have only known him for a short while. How do you know who really he is. And during those moments I start realizing the reality of life, I become myself and keep on doing what day to day chores I have to do to live my life in peace, Still my sentiments on you flow like a tide. I cannot control them. They sweep me off my feet, and I am lost in you again for hours. The waves of desire do not pass away soon. The tide builds up and keeps on surging. And I feel I will die without you in starvation. I cannot bear it. It overwhelms me.And then in my helplessness, I open my eyes and see the world as it is. The waves descend slowly.

My love, I can live without you. But you have possessed me and I am inhabited by you. You live inside me. And that's the feeling I do not know how to tell you to touch your heart, but I will show you how I feel the next time I am with you.

Me,
Your Spanish love. The love who desires you
deep down from her heart. And waits for you.

 

Ravi Kopra

2018.01.18

TRADUCCIÓN

 Poema en prosa de una carta de amor - Poema de Ravi Kopra


Querido amor,

No soy efusiva, rebosante del amor de una adolescente, aunque lo hice hace mucho tiempo. No te diré que moriré sin ti, o que no puedo vivir sin ti. Aunque solía sentirme así hace mucho tiempo. Sería una mentira si te lo dijera. Siempre he sido honesta contigo y me encanta que así sea. Y sé que tú también.

Sentada en mi patio trasero hoy en un hermoso día soleado de otoño, en mi sillón cerca de la fuente en el jardín de flores que me plantaste la primavera pasada, comencé a reflexionar sobre lo que siento por ti. Sentí, de alguna manera, que siempre estás en mi mente aunque no con la misma intensidad. Algunos días te extraño mucho y en esos momentos el tiempo se detiene. Ojalá estuvieras muy cerca de mí. El intenso deseo de estar contigo me abruma. En mi mente siento que me abrazas en el calor de tus brazos con mi cabeza en tu pecho escuchando los latidos de tu corazón. Y siento que nunca salgo del cálido nido que enfría mi alma. Me pierdo en los sentimientos de calma, soledad interior, descanso meditativo, deseando estar siempre contigo así, en tus brazos, sosteniéndome cerca de tu corazón.

Otros días me digo a mí misma: pequeña adolescente, despierta. Tiene su vida a medio mundo de distancia. Lo conoces desde hace poco tiempo. ¿Cómo sabes quién es realmente? Y durante esos momentos comienzo a darme cuenta de la realidad de la vida, me convierto en mi misma y sigo haciendo las tareas del día a día que tengo que hacer para vivir mi vida en paz. Aún así, mis sentimientos sobre ti fluyen como una marea. No puedo controlarlos. Me enloquecen y vuelvo a estar perdida en ti durante horas. Las olas del deseo no se desvanecen pronto. La marea aumenta y sigue subiendo. Y siento que moriré sin ti de hambre. No puedo soportar esto. Me abruma y luego, en mi impotencia, abro los ojos y veo el mundo tal como es. Las olas descienden lentamente.

Mi amor, puedo vivir sin ti. Pero me has poseído y estoy habitada por ti. Vives dentro de mi. Y esa es la sensación de que no sé cómo decirte que toques tu corazón, pero te mostraré cómo me siento la próxima vez que esté contigo.
 

Yo,
Tu amor español. El amor que te desea
en el fondo de su corazón. Y te espera.
 

 Ravi Kopra

lunes, 2 de septiembre de 2019

Traducción The Hubris of Angels

La arrogancia de los ángeles

 

Traducción de 

The Hubris of Angels by Randall Horton

Después de una tortuosa noche de pesadilla,
Dejo a los otros caminando
A lo largo de la costa, justo por encima de la A1.
A través de la niebla de la mañana
Enfoco dos siluetas.
Dos cormoranes, tal vez,
Comprometidos en una exhibición romántica,
Pero las voces humanas parecen llevarlos
A través de la niebla, resonando, contra
El acantilado costero. Me convenzo
Contra toda razón, que estos son ángeles,
Quizás enviados con un mensaje de iluminación.
Estoy mareado, e intento discernir las palabras
Eso podría convertirse en algo insufrible
Vale la pena después de todo, pero el lenguaje me falla.

Solo puedo decir que el más grande de los ángeles parece
Gritar su desesperación, o advertencia,
o incluso desesperanza, pero sus palabras son engullidas
por el viento y caen con un ruido sordo en la costa.
El ángel más pequeño parece atrapado en una subida vertical,
Apresurándose hacia el cielo con alas que se desvanecen lentamente.

Seguramente su ascensión está cercana.
Pero en su belleza agonizante, esta desalada
Criatura comienza una caída en picado,
Perseguido por un padre desesperado,
Internándose en las profundidades de un mar
Pacífico y acogedor.

El sol ahora está muy por encima del horizonte,
La niebla se ha disipado y el pueblo
Acoge, con beneplácito, un día despejado
Para una captura abundante y una fe ignorante
De su propio destino no revelado.

martes, 20 de agosto de 2019

A mi nuevo alumno



Pronto entrarás aquí,
Desde tu Iphone o tu PíSí,
Al espacio virtual creado para ti.
Leerás la información imprescindible.
La asimilarás
O te asustarás lo indecible.
Luego te irás para siempre,
O te quedarás.
Trasnochando minutos, días,
Semanas y meses,
Que, en total, no sumarán cuatro.
Sujetos y objetos, tú y yo.
En este lugar irreal,
Iremos desenhebrando la madeja
Del conocimiento hispano.
Te llevaré de la mano,
Para que ya nada,
Desde hoy, sea igual.
Palabras extrañas,
Jeroglíficos, imágenes,
Sonidos, pronunciación silábica.
Se irán enREDando en tu memoria.
Sustantivos, artículos, pronombres,
OCD, OCI ¿qué demonios es esto?
Posesivos obsesionados sin sus SSs.
¿Por qué “ME gusta A MÍ”
Y no “YO gustar a TE”?
Adivinanzas sin sentido,
Sin respuesta,
Sin aclarar, ni al levantar,
Ni a la puesta.
¿Qué cosa es ÉSTA?
¿Por qué si está aquí es ÉSA?
¿Y si está allí AQUÉLLA?
¿Por qué la tilde aquí
y no en “aquella botella”?
¡Qué linda, qué bella!
¿Por qué no le digo BELLO
al novio de Estrella?
Porque tiene mucho vello
Donde no hay cabello.
Aquí no quiero estar.
¡Me quiero pirar!
Si te piras,
Estarás pirado, que es ido
y también enloquecido.
¡Quédate!
¡Juguemos a enseñar y a aprender!
¡Es güay, divertido!
Yo te digo.
Tú dices.
Ambos decimos.