Mostrando entradas con la etiqueta 2pac. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta 2pac. Mostrar todas las entradas

viernes, 9 de octubre de 2009

Poema Traducido: And I Still Rise/ Y aún así me levanto - Maya Angelou

VIDEO URL: And Still I Rise (Recitado por Maya Angelou)





Poema de Maya Angelou traducido por mí al español:
'And Still I Rise'/ "Y aún así me levanto"

You may write me down in history
Puedes tirarme por el suelo al escribir mi historia
With your bitter, twisted lies,
Con tus amargas y retorcidas mentiras,
You may trod me in the very dirt
Puedes pisotearme en la basura
But still, like dust, I'll rise.
Pero, aún así, al igual que el polvo, ascenderé


Does my sassiness upset you?
¿Te peturba mi arrogancia?
Why are you beset with gloom?
¿Porqué te sientes perseguido por la tristeza?
'Cause I walk like I've got oil wells
¿Porque camino como si tuviera pozos de petróleo
Pumping in my living room.
Prospecionando en mi sala de estar?
Just like moons and like suns,
¿Exactamente igual que lunas y como soles,?
With the certainty of tides,
Con la certeza de las mareas,
Just like hopes springing high,
Justo igual que esperanzas brincando alto con elasticidad
Still I'll rise.
Aún así remontaré.


Did you want to see me broken?
¿Quieres verme rota?
Bowed head and lowered eyes?
¿Cabizbaja y con mirada abatida?
Shoulders falling down like teardrops,
¿Con los hombros alicaídos como lágrimas?
Weakened by my soulful cries.
¿Debilitada por mis conmovedores sollozos?



Does my haughtiness offend you?
¿Te ofende mi arrogancia?
Don't you take it awful hard
¿No te sienta como una patada en el culo
'Cause I laugh like I got gold mines
Porque me río como si tuviera minas de oro
Diggin' in my own back yard.
Escavándose en mi patio trasero?



You may shoot me with your words,
Puede que me dispares con tus palabras,
You may cut me with your eyes,
Puede que me rajes con tu mirada,
You may kill me with your hatefulness,
Puede que me mates con tu odio,
But still, like air, I'll rise.
Pero aún así, al igual que el viento, ascenderé.



Does my sexiness upset you?
¿Te inquieta mi sexismo?
Does it come as a surprise
¿Te pilla por sorpresa
That I dance like I've got diamonds
Que baile como si tuviera diamantes
At the meeting of my thighs?
Justo donde mis muslos se juntan?


Out of the huts of history's shame
Por encima de los barracones de la vergonzante historia
I rise
Me levanto.

Up from a past that's rooted in pain
Por encima de un pasado podrido por el dolor
I rise
Remonto.



I'm a black ocean, leaping and wide,
Soy un negro océano, brotando impetuosamente y extendiéndome,
Welling and swelling I bear in the tide.
Fluyendo y engullendo aguanto la marea.


Leaving behind nights of terror and fear
Dejando atrás noches de terror y miedo
I rise
Me levando.

Into a daybreak that's wondrously clear
En un ananecer prodigiosamente claro
I rise
Me levanto.

Bringing the gifts my ancestors gave,
Portando los dones que mis antepasados me legaron
I am the dream and the hope of the slave.
Soy el sueño y la esperanza del esclavo.
I rise
Me levanto
I rise
Remonto
I rise.
Asciendo.


© Maya Angelou, 1978.

(English source/ Fuente inglesa: Kalimunro


****************

If you have only one smile in you, give it to the people you love. Don’t be surly at home, then go out in the street and start grinning ‘Good morning’ at total strangers.
Source: Daily Literary Quote


TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL:

Si solo te queda una sonrisa dentro de ti, dásela a la gente que amas. No te quedes en casa malhumorado/a, así que sal a la calle y empieza a sonreír abiertamente mientras vas diciendo “Buenos días” a completos extraños.

Maya Angelou (Poetisa americana)

Maya Angelou (American Poet)

MAYA'S ANGELOU OFFICIAL SITE



***************************************

HOY también he publicado algo divertido.
Puedes leerlo aquí ...¡Si tu PC te deja!

Aunque tú no puedas ver mi ámplia sonrisa,
tal vez yo pueda arrancarte una a tí.

***************************************

.