Love's Philosophy, Shelley - Traducción


 


Love's Philosophy  by Percy Bysshe Shelley
(1803-1882)

To my family in Brasil

The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever,
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one another's being mingle;--
Why not I with thine?

See! the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower would be forgiven,
If it disdained it's brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?


TRADUCCIÓN:

A mi familia en Brasil

 
La filosofía del amor 

 Las Fuentes se confunden con el río,
Y los ríos con el océano;
Los vientos del cielo se entremezclan por siempre,
Con una dulce emoción;
Nada en el mundo está desparejado;
Todas las cosas por ley divina
Entre una y otra se van mezclando;--
¿Porqué no yo contigo?

¡Mira! Las montañas besan al alto cielo,
Y las olas se atrapan unas a otras;
Ninguna flor hermana sería perdonada,
Si a su hermano desdeñara;
Y la luz del cielo abraza a la tierra,
Y el rayo de luna besa al mar;--
¿De qué valen todos esos besos,
Si tú no me besas a mí?

«Este texto, Love's Philosophy, Shelley - Traducción, de Berta‑Isabel Cuadrado Alvarez, solo se puede compartir mediante un enlace a este blog, sin cambiar de forma, ni buscar beneficio y siempre nombrando a su autora. Licencia Creative Commons BY‑NC‑ND 4.0.»

Comentarios

Anónimo ha dicho que…
Hi - I am certainly delighted to discove this. great job!
Anónimo ha dicho que…
Hola,no soy un robot. Me gusta mucho tu traducción de este poema de Shelley "La filosofía del amor". Gracias.

Entradas populares de este blog

And I Still Rise/ Y aún así me levanto - Maya Angelou

Yo